外眼看深 | 一河兩岸,未來科技的巨大實(shí)驗(yàn)場
2023-08-18 13:55
來源: 深圳新聞網(wǎng)
人工智能朗讀:

外眼看深 | 一河兩岸,未來科技的巨大實(shí)驗(yàn)場

深圳新聞網(wǎng)2023年8月18日訊 河套深港科技創(chuàng)新合作區(qū),曾經(jīng)見證了“前店后廠”的倉儲(chǔ)物流園,如今已蝶變?yōu)橐钥萍紕?chuàng)新為主題的國際化科創(chuàng)園區(qū),成了無數(shù)科創(chuàng)人追求理想、實(shí)現(xiàn)夢想的優(yōu)選之地。

The Hetao Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone, once gathered the "shop in front, factory in the back" warehousing and logistics park, has now transformed into an internationally renowned science and technology innovation park with a focus on technological advancements. It has become the preferred destination for countless innovators and entrepreneurs, where they pursue their ideals and turn dreams into reality.

(更多報(bào)道,請點(diǎn)擊專題:外眼看深

封面人物攝影:李丹璐  ,封面設(shè)計(jì):閻思遠(yuǎn)

充滿未來感的崗廈北地鐵站,陽光從天花板的天窗投射下來,被稱為“深圳之眼”。(李丹璐 攝)

外籍嘉賓Joe(右)和主持人陳楚琪Christy從崗廈北出發(fā)前往河套合作區(qū)。(張玲 攝)

乘坐深圳地鐵3號(hào)線可以抵達(dá)福保站,直達(dá)河套合作區(qū)。(李丹璐 攝)

河套深港科技創(chuàng)新合作區(qū)。(河套深港科技創(chuàng)新合作區(qū)建設(shè)發(fā)展事務(wù)署供圖)


目前,河套合作區(qū)已經(jīng)落地高端科研和產(chǎn)業(yè)化項(xiàng)目有150多個(gè),一大批海內(nèi)外院士專家和高端科研人才集聚于此。

在河套合作區(qū)展示交流中心可以俯瞰合作區(qū)全貌以及園區(qū)里林立的科研建筑,感受了深圳與香港“一河兩岸”的獨(dú)特景觀,透過望遠(yuǎn)鏡還可以看到珠海和澳門。

Currently, more than 150 high-end scientific research and industrial projects have been established in the cooperation zone, attracting numerous academicians, experts, and high-end researchers from both home and abroad.

陳楚琪用望遠(yuǎn)鏡看一河兩岸美景。(李丹璐 攝)

從這里可以遠(yuǎn)眺深圳灣大橋。(張玲 攝)

在河套合作區(qū)展示交流中心俯瞰整個(gè)合作區(qū),晴天時(shí)景物層次分明。(河套深港科技創(chuàng)新合作區(qū)建設(shè)發(fā)展事務(wù)署供圖

At the Hetao Cooperation Zone Showcase and Exchange Center, Christy and Joe enjoyed the entire Hetao Cooperation Zone, where they saw numerous scientific research buildings and the unique panoramic view of "One River, Two Banks" of Shenzhen and Hongkong. Through the telescope, they even catched a glimpse of Zhuhai and Macao!

這就是傳說中的自動(dòng)駕駛汽車元戎啟行!(張玲 攝)

來到河套合作區(qū),有機(jī)會(huì)體驗(yàn)一回自動(dòng)駕駛汽車。(李丹璐 攝)

元戎啟行公關(guān)經(jīng)理陳穎介紹最新款自動(dòng)駕駛車輛的神奇之處:車頂裝有激光雷達(dá),車身攝像頭多達(dá)7個(gè)。(李丹璐 攝)

即將體驗(yàn)自動(dòng)駕駛車輛。(李丹璐 攝)

體驗(yàn)元戎啟行自動(dòng)駕駛車輛。(李丹璐 攝)

乘坐元戎啟行自動(dòng)駕駛車輛,我們來到了香港中文大學(xué)深港創(chuàng)新研究院(福田),該研究院于2020年在河套合作區(qū)落成并投入使用,是一家專注于機(jī)器人、人工智能、醫(yī)藥及醫(yī)療器械領(lǐng)域的國際一流研究機(jī)構(gòu)。

By taking the DeepRoute.ai autonomouscar, Christy and Joe got to the CUHK Hong Kong - Shenzhen Innovation and Technology Research Institute (Futian) , which was completed and put into use in 2020. It is a world-class research institution focusing on robotics, artificial intelligence, pharmaceuticals, and medical devices.

香港中文大學(xué)深港創(chuàng)新研究院(福田)助理院長鐘仿洵為兩位客人詳細(xì)介紹。(李丹璐 攝)

柔性內(nèi)窺鏡自主智能導(dǎo)航產(chǎn)品。(李丹璐 攝)

參觀結(jié)束后,鐘仿洵與JOE和陳楚琪在研究院門口合影。(李丹璐 攝)

香港中文大學(xué)深港創(chuàng)新研究院(福田)2020年在深圳福田河套合作區(qū)落成并投入使用。(張玲 攝)

位于河套合作區(qū)的香港中文大學(xué)深港創(chuàng)新研究院(福田),其專利墻貼滿了專利證書。(張玲 攝)

香港中文大學(xué)深港創(chuàng)新研究院(福田)實(shí)驗(yàn)室一角。(張玲 攝)

主持人Christy陳楚琪、嘉賓Joe和香港中文大學(xué)深港創(chuàng)新研究院(福田)助理院長鐘仿洵(右一)。(張玲 攝)

行程的最后一站是黃大年茶思屋,一個(gè)以科學(xué)家黃大年命名的咖啡廳。它是河套園區(qū)內(nèi)為科學(xué)家和企業(yè)家提供的一個(gè)交流服務(wù)平臺(tái),無論是誰學(xué)習(xí)累了或工作乏了,都可以進(jìn)來坐坐,喝杯咖啡放松一下。

Christy and Joe got to the Huang Danian Tea House at the last stop. It is named after the scientist Huang Danian. It serves as a communication platform for scientists and entrepreneurs within the Hetao Park. Whether people feel tired from studying or working, they can come here, have a cup of coffee, and relax.


黃大年茶思屋。(李丹璐 攝)

工作人員為Joe端上咖啡。(李丹璐 攝)

外籍嘉賓Joe和主持人Christy品嘗咖啡、暢談趣事。(張玲 攝)


河套合作區(qū)航拍圖。(河套深港科技創(chuàng)新合作區(qū)建設(shè)發(fā)展事務(wù)署提供

管中窺豹,這些地方只是河套深港科技創(chuàng)新合作區(qū)的幾個(gè)角落。這里就是未來科技的“巨大試驗(yàn)場”;是科研人員“濃度特高”的科技園區(qū);也是特別有“國際范”的科創(chuàng)園區(qū)。未來,這里將充分發(fā)揮平臺(tái)優(yōu)勢,支持開展國際交流與合作,促進(jìn)與全球創(chuàng)新要素的銜接合作,攜手香港共同構(gòu)建開放創(chuàng)新的科技高地。

These places are just a few corners of the Hetao Cooperation Zone. This place is a "giant experimental field" for future technology, a "high-concentration" technology park for researchers, and an international innovation hub. In the future, it will fully leverage its platform advantages to support international exchanges and collaborations, foster connections with global innovation elements, and work with Hong Kong to build an open and innovative technological highland.


統(tǒng)籌:張玲

Castaling Zhang

唐娜

Donna Tang

剪輯:林恒鑫

Henson Lin

馮牧原

Kevin Feng

攝像:林恒鑫

Henson Lin

馮牧原

Kevin Feng

陳湛淇

Eddy Chen

 攝影:李丹璐

Della Li

張玲

Castaling Zhang

記者:許詩妍

Rachel Xu

朱佳若

Jiaruo Zhu

陳彥如

Yanru Chen

鐘亞萍

Anne Zhong

張芯瑜(實(shí)習(xí)生)

Esmie Zhang

特約主持人:陳楚琪

Christy Chen

嘉賓:Joe

[編輯:潘潤華 吳超] [責(zé)任編輯:林媛媛]