當(dāng)前位置: 深圳新聞網(wǎng)首頁>經(jīng)營中心頻道>文化>頭條新聞>

倫敦書展期間賈平凹《山本》、 蘇童《黃雀記》簽英文版合約中國文學(xué)海外傳播“大年”

倫敦書展期間賈平凹《山本》、 蘇童《黃雀記》簽英文版合約中國文學(xué)海外傳播“大年”

分享
人工智能朗讀:

近年來,中國文學(xué)的海外傳播尤為引人矚目。日前閉幕的2018年英國倫敦書展期間,人民文學(xué)出版社與英國查思出版(亞洲)有限公司簽署了賈平凹新作、蘇童新作。

近年來,中國文學(xué)的海外傳播尤為引人矚目。據(jù)了解,2018年剛?cè)氪?,張愛玲的《小團(tuán)圓》、東西的《后悔錄》、蘇煒的《迷谷》、顏歌的《我們家》等6部中國文學(xué)作品先后在英語世界面世。而在日前閉幕的2018年英國倫敦書展期間,人民文學(xué)出版社與英國查思出版(亞洲)有限公司簽署了賈平凹新作《山本》、蘇童《黃雀記》英文版合約。與此同時,宗璞《南渡記》英文版首次亮相倫敦,備受關(guān)注。

據(jù)了解,《山本》是賈平凹最新的長篇小說,剛剛由人民文學(xué)出版社推出中文版,以秦嶺為主題,從天、地、人的角度寫出一段動蕩歲月中的歷史和錯綜復(fù)雜的人性。賈平凹在采訪中稱,如果地方特色太強,翻譯就會有很大難度。他此次在寫作中注意了對地方特色元素和語言的把握,希望能做到讓其他地方的讀者也“能讀懂”“能理解”。蘇童的《黃雀記》曾榮獲第九屆茅盾文學(xué)獎,延續(xù)了蘇童慣常的小人物、小地方的敘事風(fēng)格和節(jié)奏,他所探討的罪與罰、自我救贖的主題,同樣能夠在英語讀者中產(chǎn)生共鳴。這兩部作品都將由知名漢學(xué)家翻譯,預(yù)計在未來兩年間與英國讀者見面。

人民文學(xué)出版社黨委書記張賢明出席了這兩部作品英文版的簽約儀式。他表示,文化的交流與互鑒是雙向的,希望隨著走出去步伐的不斷加快,越來越多優(yōu)秀的中國文學(xué)能夠真正進(jìn)入英國讀者的視野?!渡奖尽返暮灱s,意味著國際出版市場已開始積極跟進(jìn)中國當(dāng)代文學(xué)的出版動態(tài),使得最新出版的作品能夠最快與國際讀者見面。據(jù)介紹,人民文學(xué)出版社旗下有包括鐵凝、賈平凹、張煒、蘇童、畢飛宇、格非等一批重量級作家,助力他們邁出國門,獲得更多國際讀者,贏得國際聲譽,是該社一直在做的事情。

值得一提的是,此次倫敦書展上,查思出版有限公司還為宗璞《南渡記》英文版舉辦了新書首發(fā)式。這是去年倫敦書展上簽下的作品,短時間內(nèi)以高質(zhì)量的面貌正式亮相?!赌隙捎洝肥亲阼彼木肀鹃L篇小說《野葫蘆引》中的第一卷,可獨立成篇,以抗日戰(zhàn)爭時期西南聯(lián)合大學(xué)的生活為背景,主要描寫了抗日戰(zhàn)爭時期中國知識分子的生活、情感經(jīng)歷、人格操守和思想。據(jù)悉,余下三卷的英文版正在翻譯中,也將陸續(xù)出版。

對于中國文學(xué)的海外傳播,蘇州大學(xué)文學(xué)院教授季進(jìn)曾撰文表示,中國文學(xué)海外傳播的成功,除了優(yōu)秀的翻譯,還有賴于作者、譯者、出版機構(gòu)、評論界等各方面的通力合作。季進(jìn)說:“真正能夠推動中國文學(xué)走出去的,是包括文學(xué)程式、閱讀習(xí)慣、地方經(jīng)驗、翻譯實踐等各方面的合力使然。”

?

[責(zé)任編輯:實習(xí)生]